«Я не хочу терпеть. Не хочу ждать. Я хочу жениться на тебе сейчас же».
«Ты сам прекрасно знаешь — мы должны быть осторожны».
«Я хочу, чтобы у нас были дети, такие же, как мы».
«Подожди!»
Она вставила лист в пишущую машинку, поправила бумагу и улыбнулась. Лицо ее порозовело.
— Эго его и погубило,— закончил Норрис, пребывая в полном неведении о только что разыгравшейся немой сцене.— Он на всю жизнь оказался связан по рукам и ногам.
— Разве все мы не связаны точно так же? — заметил Харпер, ничем не выдавая своей радости.
Ближайший родственник
© Перевод Т. Науменко и М. Науменко.
Глава 1
Он знал, что снова зря высунул нос, но отступать было уже слишком поздно. С ним так бывало с раннего детства — он принимал вызов и тут же сожалел об этом. Говорят, на ошибках учатся; будь так, человечество уже давно избавилось бы от глупости. В свое время он получил немало жизненных уроков, но большая их часть забылась через неделю. Итак, в очередной раз он попал в переплет; теперь, конечно, придется выкручиваться самому.
Он постучал в дверь еще раз, чуть сильнее, но не слишком назойливо. За стеной скрипнуло кресло и хриплый голос с оттенком явного нетерпения ответил:
— Войдите!
Войдя в комнату, он встал у стола по стойке «смирно»: подбородок вздернут, руки по швам, ступни развернуты под углом сорок пять градусов.
«Как робот,— подумал он,— как чертов робот».
Адмирал флота Маркхэм оглядел его из-под кустистых бровей. Холодный взор медленно скользнул с ног до головы и обратно.
— Ты кто такой?
— Офицер-разведчик Джон Лиминг, сэр.
— Ах да.— Взгляд Маркхэма на мгновение застыл, и вдруг он прорычал: — Застегни ширинку!
Лиминг смущенно потупился:
— Не могу, сэр. Молния сломалась.
— Так почему же ты не зашел к портному? Для этого на базе и существует мастерская, верно? Неужели твоему командиру нравится, когда его люди вваливаются ко мне в таком виде? Ты что себе, черт побери, позволяешь?
— У меня на это не было времени, сэр. Молния сломалась всего несколько минут назад,— объяснил Лиминг.
— Это правда? — Адмирал флота Маркхэм откинулся в кресле и нахмурился.— Идет война, галактическая война. Для того чтобы успешно вести ее и победить, мы должны целиком и полностью полагаться на наш космический флот. И чертовски скверно, когда флот идет в бой с расстегнутыми штанами.
Поскольку адмирал явно ждал ответа, Лиминг не замедлил его дать.
— При всем уважении к вам, сэр, я не считаю, что это так уж важно. В бою человеку все равно, что у него со штанами. Главное — остаться в живых.
— Согласен,— кивнул Маркхэм,— Однако меня беспокоит другое — ведь уставу могут не соответствовать и иные, более важные вещи. Если наши добровольцы не избавятся от гражданских привычек в мелочах, они определенно проиграют в главном. Подобные ошибки могут стоить жизни.
— Да, сэр,— ответил Лиминг, недоумевая, к чему тот клонит.
— Возьмем, к примеру, новый неиспытанный корабль,— продолжал Маркхэм,— Если он ведет себя так, как это предусмотрено конструкторами, то все как нельзя лучше. А если нет...— Он не закончил фразу и, помолчав, добавил: — Мы объявили набор добровольцев в дальние разведывательные патрули. Ты вызвался первым. Я хочу знать — почему.
— Если нужно выполнить работу, то ведь кто-то же должен за нее взяться,— уклончиво ответил Лиминг.
— Это я и так прекрасно понимаю. Но я хочу знать конкретно: почему ты пошел добровольцем.— Он сделал паузу, а потом настойчиво потребовал: — Давай говори! Я не стану наказывать парня, идущего на такой риск, если он скажет мне правду — какой бы она ни была.
Почувствовав одобрение адмирала, Лиминг начал:
— Я люблю действовать. Люблю работать в одиночку. Терпеть не могу всю эту муштру на базе. От нее меня просто тошнит. Смирно, вольно, грудь колесом, живот убрать, ботинки надраить, постричься, не смотри на меня как придурок, отставить разговорчики... Я квалифицированный пилот-разведчик, а не манекен для словесных упражнений горлодеров в форме. И хочу заниматься делом, которое мне по душе, вот и все.
Маркхэм не выказал гнева. Напротив, он понимающе кивнул.
— Большинство из нас считает так же. Земляне — непоседливый народ. Ты думаешь, мне интересно торчать здесь, за столом, когда разворачивается главное сражение? — Не ожидая ответа, он добавил: — Я не хочу убивать время на тех, кто пошел в добровольцы из-за несчастной любви или для того, чтобы потом хвастать напропалую. Мне нужен опытный пилот, одиночка и непоседа.
— Да, сэр.
— Кажется, ты подходишь. Пилотское удостоверение у тебя первоклассное. Но дисциплинарная карточка — хуже некуда.— Адмирал с каменным лицом уставился на Лиминга.— Два случая невыполнения приказа, четыре случая дерзкого поведения и неповиновения. Один раз ты встал в строй в фуражке, надетой задом наперед. Какого черта тебе это понадобилось?
— Накатило настроение, когда хочется всех послать, сэр,— объяснил Лиминг.
— Да? В таком случае ты — ходячая обуза. Без тебя на базе все вздохнут спокойно.
— Да, сэр.
— Как тебе известно, мы, вместе с несколькими союзниками, сражаемся с крупным космическим сообществом, которое возглавляют латиане. Размеры сил врага нас не беспокоят. Там, где мы уступаем в количестве, мы превосходим в умении и эффективности. Наш боевой потенциал огромен и быстро растет. В конце концов мы с этих латиан шкуру сдерем заживо.
Поскольку Лимингу надоело поддакивать, он воздержался от комментариев.
— У нас есть одно серьезное затруднение,— сообщил Маркхэм.— Отсутствие точной информации о вражеских тылах — я имею в виду глубокие космические тылы. Мы знаем, на какую ширину раскинулось сообщество, но не представляем, как глубоко оно уходит в звездное пространство. С другой стороны, враг тоже не имеет о нас подобной информации; но это уже его проблема.
Лиминг опять промолчал.
— Продолжительность полета обычного боевого корабля не позволяет разведчику копнуть поглубже тылы Сообщества. Мы справимся с этим затруднением, когда захватим пару-тройку их баз на планетах, близких к фронту,— вместе с ремонтным и заправочным оборудованием. Однако мы не можем ждать так долго. Нашей разведывательной службе требуются точные данные — и как можно быстрее. Ясно?
— Да, сэр.
— Отлично! Итак, мы создали новый сверхскоростной корабль-разведчик. Я не имею права объяснять тебе все принципы его устройства, кроме одного: в нем нет цезиевых ионных двигателей. Его силовая установка строго засекречена. Поэтому он не должен попасть в руки врага. В крайних обстоятельствах пилот обязан уничтожить корабль, даже если это означало бы его собственную смерть.
— Полностью уничтожить корабль, пусть даже небольшой, гораздо сложнее, чем кажется на первый взгляд, сэр.
— Только не этот,— возразил Маркхэм.— В его силовом отсеке расположен мощный заряд взрывчатки. Пилоту нужно лишь нажать кнопку, чтобы двигатель разнесло на мелкие кусочки.
— Понятно.
— Заряд — единственная взрывчатка на борту. У корабля нет ни пушек, ни управляемых ракет, ни другого оборудования. Это предельно облегченная машина, в которой ради скоростных качеств пожертвовано всем лишним; его единственное спасение — шустро смыться подобру-поздорову. А на это, уверяю тебя, корабль вполне способен. Вруби все двадцать двигателей — и никто в нашей галактике не сможет тебя догнать.
— По мне — неплохо звучит, сэр,— одобрительно заметил Лиминг, облизывая губы.
— Это отличный корабль. Он просто обязан быть отличным. Единственное, что нам неизвестно,— достаточно ли он хорош, чтобы вынести все передряги долгого, очень долгого полета. Самая ненадежная часть любого космического корабля — дюзы. Рано или поздно они выгорают. Меня тревожит именно это. На новом корабле дюзы защищены специальной внутренней обшивкой; теоретически, они должны выдержать многие месяцы работы. Но на практике может и не получиться. Понимаешь, к чему я клоню?